Sonntag, 25. Januar 2015

Ein Sonntagsspaziergang im Jahre 1845

Es ist ein kalter und nebeliger Januarsonntag im Jahre 1845. Am Vortag hatte es geschneit und nun bedeckte eine dünne weiße Decke die Landschaft. Nach einem ausgiebigen Frühstück im Salon wurde die Kutsche vorgefahren.

Nun aber rasch, das Tageskleid musste noch angezogen werden. Dann konnte es endlich los gehen.
It is cold and foggy January Sunday in 1845. The day before it had been snowing and now a thin white cover covered the scenery. After an extensive breakfast in the drawing room the carriage became driven up.
But soon, the day dress had to be tightened. Then it was finally able to go.


 Bei unserer Ankunft hörten wir schon die Glocken die zum Sonntäglichen Kirchgang riefen. Jetzt hieß es nicht trödeln, die Messe würde sonst ohne uns beginnen. Schnell nochmal den Text im Gesangbuch suchen...
Upon our arrival, we heard the bells were calling for Sun Daily church. Now it was not dawdle, the show would otherwise start without us. Quick search again the text in the hymnal ...
 



 
Anschließend verweilten wir noch bei einem kleinen Spaziergang über den Friedhof, alles sah so still und friedlich aus.

Dann ging es mit der Kutsche zurück zum Anwesen. Der aufkommende Wind pfiff um die Ecken und jagte mir einen Schauer über den Rücken.
Afterwards we have still gone for a small walk about the cemetery, everything looked so quiet and peaceful.
Then we have gone with the carriage back to the property. The cold wind has whistled around the corners, and me has hunted a shudder about the back.





 
Eine kleine Pause vor dem Tore war da ganz angebracht. Hatte nicht der Herr Pfarrer ein ganz bestimmtes Lied erwähnt?
A small stop before the gate was right attached . Hasn't the pastor mentioned quite a certain song?
 


 
Als wir dann durch das Tor in den Innenhof gingen wehte schon ein würziger Duft aus der Küche zu uns herüber. Oh was würde nur heute wieder köstliches kredenzt werden?
Then we walk by the gate in the inner courtyard, a spicy smell from the kitchen already blew to us across here. Oh what would only today again delicious served?


 
Schauen wir mal nach, ob der Verwalter schon die nötigen Papiere für die kommende Woche bereit gelegt hat. Nur gut, dass meine Schuhe so Wasserfest sind, die waren jeden Pfennig wert.

Anscheinend ist er noch nicht aus dem Schankstübchen zurück, nun gut dann schnell ins Warme.
Let's look now whether the administrator has already laid out the necessary papers for the next week. Only well that my shoes are so resistant against water, they were worth every cent.
He is apparent not back yet from the pub. Now fast back in the warm House.



 
Ein letzter Blick über die Landschaft, vor hier aus kann man sogar die Enten auf dem kleinen Bach beobachten, der am Anwesen vorbei fließt.
A last look over the landscape, in here you can even watch the ducks on the small rivulet that flows past the property.
 




Und nun wünsche ich allen meinen Lesern einen schönen und warmen Sonntag! Alle diese Bilder wurden von meiner lieben Freundin Anne aufgenommen! Vielen Dank nochmal, dass du dich mit mir in die Kälte gestellt hast!
And now I wish all my readers a beautiful and warm Sunday! All of these pictures were taken by my dear friend Anne! Many thanks over again that you have positioned yourself with me in the cold!

 ******
  KK 

Samstag, 24. Januar 2015

Biedermeierkleid um 1845

Kaum zu glauben, noch eine Woche und der Januar ist schon wieder vorbei! Die Zeit fliegt dahin, aber nun bin ich endlich fertig mit meinem 1845ger Projekt!
Es war auf jedenfall eine große neue Erfahrung in der zeit des späten Biedermeiers zu nähen. Ob es mir letztendlich steht sei dahingestellt, ihr könnte euch aber demnächst ein eigenes Bild davon machen, dazu aber in einem späteren Post.
 Hard to believe another week and January is already over! The time flies away, but now I'm finally done with my 1845ger project!
It was to sew definitely a great new experience to the late Biedermeier period. Whether it is me finally to be seen, but it could soon make you own picture of it, but that in a later post.

  
Zu aller erst noch eine kurze Zusammenfassung:
  • benötigter Stoff für das Kleid → 5m eines gechintzten Baumwollstoffes mit Druck, 0,2m Seidentaft und 1,5m Futterstoff
  • benötigtes Material für die Unterröcke: 6m weißer Baumwollstoff, 12m Kordel, 4m weiße Spitze
  • benötigtes Material für den Hut: 0,5m Steifleinen, 0,5 m Baumwollstoff zum unterfüttern, 0,3 m Seidentaft für die Außenverkleidung, 0,3m Seidentaft für die Innenfütterung, 0,5m Seidenband, 3 Papierblumen
  • genutzte Schnitte: Versteifte Unterröcke 1840-50er Jahre von Nehelenia Patterns, TV454 Deutsches Tageskleid 1845

First of all, a brief summary:
  • Required fabric for the dress → 5m chintzed a cotton fabric with printing, silk taffeta 0.2m and 1.5m lining
  • Materials Required for petticoats: 6m white cotton fabric, 12m Cord, 4m white lace
  • Material required for the hat: 0.5m buckram, to underpin 0.5 m cotton fabric, silk taffeta 0.3 m for the envelope, 0.3m silk taffeta for the inner lining, 0.5m silk ribbon, 3 paper flowers
  • used sections: Stiffened petticoats 1840-50er years of Nehelenia patterns, TV454 German Day Dress 1845
  
Als Zugabe habe ich noch einen Hut angefertigt, orientiert habe ich mich dazu an diversen Originalen, die in zahlreichen Bildern gut zu googeln sind. Oder ihr seht sie Hier. Angefertigt habe ich ihn dann nach eigenen Maß. Es war ein bisschen nervenaufreibend, aber letztendlich gefällt mir mein Ergebnis.
Bevor ich euch aber Bilder zeige möchte ich mich noch bei der lieben Sabine bedanken! Von ihr habe ich schon mein Geburtstagsgeschenk erhalten und es ist so wunderbar! Tausend dank! Natürlich ist es hier auch gleich zum Einsatz gekommen:
As a bonus, I've made a hat, I have oriented me on several originals that are googling well in many images. Or you see it here. In Manufactures I then according to their own measure it. It was a bit nerve-wracking, but ultimately I like my result.
But before I show you the pictures I would like to thank the dear Sabine! From her I already received my birthday present and it is so wonderful! A thousand thanks! Of course it is also equally been used:




 








So und nun die versprochenen Bilder vom Kleid:
So and now the promised pictures of the dress:








 

  
Wenn das Wetter es zulässt, werde ich demnächst einen kleinen Ausflug machen und ein paar Bilder mit dem Kleid und mir aufnehmen. Dafür wird mich meine liebe Freundin Anne begleiten, sie hat das richtige Händchen für gute Fotos.
Also bis bald!
If the weather permits, I will soon make a little trip and take a few pictures with the dress and me. For me is my dear friend Anne accompany, she has the right touch for good photos.
See you soon!


*****
KK