Montag, 23. Dezember 2013

Frohe Weihnachten!


Hallo ihr Lieben! Ja ich lebe noch, und eigentlich wollte ich euch vor Weihnachten noch ein neues Stück präsentieren, aber eine fiese Erkältung hat mir da leider einen Strich durch die Rechnung gezogen.
Leider hat es mich so doll erwischt, dass ich mich zu nichts mehr in der Lage fühlte und nur noch geschlafen habe. Daher befindet sich mein Projekt noch fast im Rohzustand! Aber wie man vielleicht schon erkennen kann.....es wird ein Spencer!
Hello, their dear! Yes I still live, and, actually, I wanted to present to you before Christmas still a new piece, but a nasty cold has pulled to me there, unfortunately, a line by the calculation.
Unfortunately, it has got me so really that I felt to nothing more in the situation and only have slept. Hence, my project still is almost in the raw state! But as one can already maybe see..... becomes a Spencer!


Nun befinde ich mich zum Glück auf dem Weg der Besserung und habe auch gleich einen ersten Ausflug auf die Festung Königstein zum Weihnachtsmarkt gewagt! Ok, ich war nur ne Stunde, aber es war trotzdem sehr schön! Und ein paar Bilder hab ich euch auch noch mitgebracht!
Now I am luckily on the way of the improvement and have also ventured immediately the first excursion on the fortress Königstein to the Christmas fair! OK, I was only 1 hour, but it was very nice, nevertheless! And I have still brought a few pictures to you!




Weihnachten

Markt und Straßen steh'n verlassen,
Still erleuchtet jedes Haus,
Sinnend geh' ich durch die Gassen,
Alles sieht so festlich aus.

An den Fenstern haben Frauen
Buntes Spielzeug fromm geschmückt,
Tausend Kindlein steh'n und schauen,
Sind so wunderstill beglückt.

Und ich wandre aus den Mauern
Bis hinaus in's freie Feld,
Hehres Glänzen, heil'ges Schauern!
Wie so weit und still die Welt!

Sterne hoch die Kreise schlingen,
Aus des Schnees Einsamkeit
Steigt's wie wunderbares Singen -
O du gnadenreiche Zeit!
(Joseph Freiherr von Eichendorff)




Hiermit wünsche ich all meinen Lesern eine frohe und besinnliche Weihnachtszeit!
I wish all my readers a glad and contemplative yule tide!


*****
KK

Dienstag, 5. November 2013

Leipzig 2013 - ein kleiner Rückblick


Nun möchte ich euch noch ein paar Eindrücke vom Völkerschlachtwochenende dem 19.10.13 zeigen. Wir waren, wie die letzten beiden Jahre, wieder in Liebertwolkwitz unterwegs. Schon am Einlass staunte ich nicht schlecht, was für eine lange Schlange an Menschen dort anstanden! So etwas waren wir gar nicht gewohnt von den letzten Jahren. Aber hier zeigte sich der Vorteil der Bekleidung und wir wurden ohne Fragen gleich von einem  Security Menschen durchgebeten, so sparten wir den Eintritt und konnten uns so gleich ins Getümmel stürzen.
Now I would like to show you a few more impressions from the national battle week end to him 19.10.13. We were, like the last both years, again in Liebertwolkwitz on the way. Already in the admittance I was not astonished badly what long queue stood  waiting to person there! Such a thing we were not lived at all from the last years. But here the advantage of the clothing appeared and we became without questions immediately from a Security people durchgebeten, we saved the entry and could overthrow us so immediately in the tumult.


Gleich zu Beginn traf ich drei liebe Menschen wieder, die ich in Weimar kennen lernen durfte.
Right at the outset I met three dear people again whom I might get to know in Weimar.




Zu den ganzen Militärischen Darbietungen und Soldaten in ihren Militärlagern, gab es natürlich auch etwas für Modeinteressierte und so besuchten wir die kleine Modenschau von Andrea Sylvia Thadewald, die auch in diesem Jahr wieder mit einer Verkaufsaustellung im Rathaus von Liebertwolkwitz zu gast war.
For the whole military presentations and soldiers in their military storage, there was of course also something for fashion enthusiast and thus we visited the small fashion show of Andrea SylviaThadewald who was also this year again with a sales sow's position in the city hall of Liebertwolkwitz to guest.











Wiedereinmal hatten wir das Glück auf wunderbares Wetter und so machte der Ausflug um so mehr Spaß! Mit vielen Eindrücken und vollen Taschen kehrten wir aus Leipzig, zu fortgeschrittener Stunde, den Heimweg an.
Reonce we had the luck on miraculous weather and thus the excursion gave more pleasure! With many impressions and full bags we swept from Leipzig, by advanced hour, the way home in.


*****
KK

Mittwoch, 30. Oktober 2013

Herrenausstattung Empire - Teil 2, 3 und 4


Mit etwas Verspätung möchte ich euch heute meine vollständige Herrenausstattung vorstellen!
Today with some lateness I would like to present to you my entire man's equipment!

Ich habe in den letzten drei Wochen vor der Völkerschlacht jeden Tag mit Hochdruck daran gearbeitet. Dabei habe ich einige Abstriche machen müssen, weil ich sonst Gefahr lief, es nicht rechtzeitig fertig zu bekommen!
Alle unsichtbaren Nähte sind deshalb mit Maschine genäht worden und alle sichtbaren habe ich mit Hand erledigt.
I have worked during the last three weeks before the Völkerschlacht every day with high pressure on it. Besides, I had to make some deductions because I ran the risk, otherwise to finish it not in time!
Therefore, all invisible seams have been sewn with machine and I have done all visible ones with hand.






Die Knöpfe für die Weste und die Hose habe ich mit dem jeweiligen Stoff bezogen und glücklicherweise hatte ich im letzten Jahr einen großen Knopftick, so dass ich vorrätig viele Messingknöpfe für den Frack da hatte!
I have covered the buttons for the waistcoat and the trousers with the respective material and, fortunately, I had last year a big button kink, so that I had in stock many brass buttons for the tails there!

Für die Weste hab ich das Schnittmuster von Contry Wives genommen und für Hose und Frack jeweils von Rocking Horse Farm.
For the waistcoat(west) I have taken the cut pattern of Contry Wives and for trousers and tails in each case from Rocking Horse Farm.

Da der gute Herr nicht im Internet erscheinen möchte, sich aber freundlicherweise als Körpermodel zur Verfügung gestellt hat, habe ich sein Gesicht geschwärzt.
Because good man would not like to appear on the Internet, itself, however, kindly as a body model has made available, I have blackened his face.






*****
KK

Sonntag, 29. September 2013

Rückblick Weimar 2013

Mein kleiner Rückblick kommt zwar etwas verspätet, aber ich habe ihn nicht vergessen! Oh nein wie könnte ich dieses bezaubernde Wochenende vergessen?
So lange hab ich mich auf Weimar gefreut, ein ganzes dreiviertel Jahr haben alle Teilnehmer darauf hingefiebert und doch war es viel zu schnell vorbei!
Zuerst muss man natürlich der Idee dieses Ausfluges danken und dieser entsprang den zwei bezauberten Personen Alessandra und Sabine. Ohne ihr Grundgedanke wäre dieses Treffen nie zu Stande gekommen!
Und dann danke ich natürlich ganz besonders Sabine und ihrer Freundin, die mich mit in der wunderschönen Ferienwohnung auf der Humboldtstraße haben wohnen lassen!
 Though my small review comes a little bit late, but I have not forgotten him! Oh no how could I forget this charming weekend?
So long I have been glad about Weimar, whole three quarters a year all participants have on it pleased and, nevertheless, it was over too fast!
First one must thank of course the idea of this excursion and this arose from two enchanted people Alessandra and Sabine. Without their basic idea this meeting would never have taken place!
And then I owe of course particularly Sabine and her friend who left me with in the wonderful holiday apartment on the Humboldtstreat!

Dieses Wochenende starte ja schon mit viel Vorbereitung das ganze Jahr über. Die richtige Gardarobe musste gefunden und genäht werden und natürlich durften auch ein paar Köstlichkeiten für das geplante Picknick nicht fehlen. Und so stand ich schon am Dienstag mit meinem Zuckerthermometer in der Küche um ein paar Macarons zu fertigen.
Bei herrlichsten Wetter erreichte ich Weimar am Freitag den 6.09.  zur Mittagsstunde, ich war so aufgeregt, denn ich kannte bis dato niemanden persönlich. Nach den herzlichen Begrüßungen mit den anderen Reisenden verflog meine Aufregung. Ich war wie im Rausch, Weimar bot so viel und unsere Zeit war doch so begrenzt.
 This weekend starts already with a lot of prearrangement all year round. The right dress had to be found and be sewn and of course some lusciousness might not be also absent for the planned picnic. And thus I was already on Tuesday with my sugar thermometer in the kitchen around some Macarons to make.
In the most marvellous weather I reached Weimar on Friday 6.09 by the midday hour, I was excited in such a way, because I knew to date nobody personally. After the hearty salutations with the other travellers vanished my excitement. I was like in a dream, Weimar offered so much and our time was limited however, thus.
(Foto by Sabine) http://www.apartment-sophienhaus.de/ 

(Foto by Sabine)


Am Freitag nun führte ich endlich meinen neuen Hut aus! Die große Krempe bot mir genügend Schutz vor der Sonne und auch nach ein paar Stunden war der Hut noch nicht zu schwer, was ich anfangs befürchtet hatte.
Nach einer kleinen Tanzeinlage auf der Schillerstraße und ein paar Fotos mehr, ließen wir den Abend in einem Indischen Restaurant ausklingen.
Finally, on Friday now I explained my new hat! The big brim offered me enough protection before the sun and also after a few hours was not too difficult to the hat yet what I had feared in the beginning.
After a small dance insert on the Schillerstrasse and a few photos more, we let the evening end with an Indian restaurant.

(Foto by Anne Elizabeth)


(Foto by Anne Elizabeth)


Der Samstag startete mit einer Kutschfahrt durch Weimar. Ich konnte oben beim Kutscher die gute Aussicht genießen und hatte die ganze Zeit zwei glänzend geputzte Pferde vor mir.
Danach ging es in den Park an der Ilm, dort machten wir uns auf zu Goethes Gartenhaus. Vor diesem wollten wir unser Picknick genießen.
Unter zwei großen Bäumen die viel Schatten spendeten breiteten alle ihre mitgebrachten Speisen aus. Fast wie bei Tischlein deck dich war die Decke alsbald voll mit den köstlichsten Speisen.
Es wurde viel gelacht, gefachsimpelt, geträumt und gespielt. Dabei erreichten die Temperaturen fast die 30°C Marke, fast ein wenig zu viel des Guten!

Saturday started with a carriage drive by Weimar. I could enjoy on top with the coachman the good view and had all the time two brilliantly cleaned horses before myself.
Then it went in the park in the Ilm, there we started to Goethe's summer house. Before this we wanted to enjoy our picnic.
Less than two big trees a lot of shades made a donation all their brought dishes spread out. Almost as with table cover you the cover was directly completely with the most delightful dishes.
It was joked a lot, about technical ones bargains spoken, dreamt and played. Besides, the temperatures reached nearly 30°C brand, almost a little too much of the good!


(Foto by Sabine)



(Foto by Mie)

(Foto by Sabine)





(Foto by Anne Elizabeth)





Nach diesem ausgiebigen Picknick machten wir uns auf die letzte Station des Tages, das Bertuchhaus. Dort bekamen wir einen kleinen Einblick in die Welt der damaligen Modezeitschrift „Das Journal des Luxus und der Moden“ . Auch wurde uns gestattet einige Originale näher unter die Lupe zu nehmen.
Den Abend ließen wir ins Goethes Stammkneipe (Gasthaus zumweißen Schwan) ausklingen.
After this extensive picnic we came along on the last station of the day, the Bertuchhaus. There we got a small idea of the world of the fashion magazine at that time „The journal of the luxury and the fashions“. Also it was allowed to us to take some originals closer under the magnifying glass.
We let the evening in the Goethe's favorite bar (inn to the white swan) end.





Den letzten Tag verbrachten wir in ziviler Kleidung, da die meisten ihre Unterkünfte schon zum Mittag verlassen mussten. Das tat der guten Stimmung keinen Abbruch, nur die Fotolustigen waren nun bedeutend weniger!
So schauten wir uns noch das Goethehaus an und im Anschluss die Anna Amalia Bibliothek. Zwei beeindruckende Sehenswürdigkeiten von Weimar.
Und dann hieß es Abschied nehmen! Mit einem weinenden und einen lachenden Auge verabschiedeten wir uns von einander und von der Stadt. Dieses unvergessliche Wochenende mit den vielen netten Charakteren die ich neu kennen lernen durfte, wird immer ein Höhepunkt 2013 bleiben!
Und wie sagt man so schön? Nach Weimar ist vor Weimar, oder?
We spent the last day in civil clothes, because most their lodgings already had to leave by the midday. This did no demolition to the good mood, now only the photo-amusing were considerably less!
Thus we still looked the Goethe's house and in the connection Anna Amalia library. Two impressive places of interest of Weimar.
And then one meant to say goodbye! With a weeping one and a laughing eye we said goodbye each other and from the town. This unforgettable week-end with many nice characters I might anew get to know, a highlight will remain always in 2013!
And how does one say so nicely? To Weimar is before Weimar, or?

 
Für mehr von diesem Wochenende, schaut doch auch mal hier vorbei:
Nevertheless, for more of this weekend, calls in also sometimes here:
Sabine, Alessandra, Mie, Anne Elizabeth