Montag, 31. Dezember 2012

Happy new year!


Die letzten Tage und Stunden habe ich  intensiv am Fortschritt meines grünen Tageskleides gewerkelt. Das gute Stück war leider noch im „Rohzustand“, als ich es zur Völkerschlacht 1813 im Oktober trug.
Denn eigentlich sollte es mit ein paar Rüschen und einer schönen Ärmelverzierung glänzen!

Leider hatte ich mich mit der Ausführung der Rüschen für den Rock etwas überschätzt, ich schaffte es eben nicht rechtzeitig, und leider blieb das ganze noch ein Weilchen länger liegen, da ich mich inzwischen mehr um meine Renovierung kümmern musste.

The last days and hours have intensely pottered around I in the progress of my green daydress. Unfortunately, the good piece was still in the "raw state" when I carried it to the Völkerschlacht 1813 in October.
Since, actually, it should shine with a few frills and a nice sleeve decoration!

Unfortunately, I had overestimated myself with the implementation of the frills for the skirt something, I created it just not on time and, unfortunately, whole one more while remained lying longer, because I had to look, in the meantime, more after my renovation.


Aber nun war das Weihnachtfest heran, und es versprach mir eine gute Gelegenheit um endlich mein Kleid fertig zu stellen. Gesagt getan!
Mir fehlte allerdings noch die Hälfte des Rollsaumes für die Rüschen, also setze ich mich nunmehr hin um weitere 9m Rollsaum zu vervollständigen. Danach ging es ans verpaspeln, ich will ja nicht meckern, schließlich hab ich es ja so gewollt, aber es ist eine wirklich mühselige Arbeit! Erst mal 4x4,5m von den Rüschen aufreihen, sie dann möglichst gleichmäßig auf die Paspel aufteilen und dann noch fest nähen!
Nach geschlagenen 3 Tagen spürte ich meine Finger schon nicht mehr! Aber da half kein Jammern, ich wollte ja fertig werden!

But now the Christmas party was near, and it promised to me to finish a good opportunity around finally my dress. No sooner said than done!
However, I lacked still half of the rolling hemline for the frills, now so I sit down there about other 9 m of rolling hemline to complete. Then it went in edging, I do not want to grumble, finally, I have wanted it in such a way, but it is a really laborious work! For the moment 4x4,5m from the frills line up, then split them very evenly on the edging and then still firmly sew!
After hit 3 days I did not feel my fingers already any more! But there helped no moaning, I wanted to finish!



Als zum Abschluss noch die 8 verpaspelten Ärmelverzierungen annähen und die Knöpfe anbringen, so schnitt ich dann am 30.12.12 um 13:00 Uhr den letzen Faden ab und war endlich fertig!!
 When for the end still 8 verpaspelten sleeve decorations annähen and the buttons attach, I re-edited then on the 30.12.12 13:00 o'clock the letzen thread from and was finally ready!!



Aber nun möchte ich euch nicht länger auf die Folter spannen, mein Ergebnis:
 But now I would like to stretch you no longer on the torture, my result:





 In diesem Sinne wünsche ich euch ein frohes neues und erfolgreiches Jahr 2013!
In this sense I wish you glad new and successful 2013!
 *****
KK

Sonntag, 23. Dezember 2012

Frohe Weihnachten!





Ich wünsche allen meinen lieben Lesern ein frohes und besinnliches Weihnachtsfest und ein paar wunderbare Feiertage, und für all jene die leider arbeiten müssen so wünsche ich euch eine ruhige und gesegnete Zeit!
I wish glad and contemplative Christmas and a few miraculous holidays all my dear readers, and for all those they must work, unfortunately, so I wish you a quiet and blest time!

 ~~~~~~~~~

Knecht Ruprecht

Theodor Storm (1817-1888)

Von drauss' vom Walde komm ich her;
Ich muss euch sagen, es weihnachtet sehr!
Allüberall auf den Tannenspitzen
sah ich goldene Lichtlein sitzen;

Und droben aus dem Himmelstor
sah mit grossen Augen das Christkind hervor;
Und wie ich so strolcht' durch den finstern Tann,
da rief's mich mit heller Stimme an:

"Knecht Ruprecht", rief es, "alter Gesell,
hebe die Beine und spute dich schnell!
Die Kerzen fangen zu brennen an,
das Himmelstor ist aufgetan,

Alt' und Junge sollen nun
von der Jagd des Lebens einmal ruhn;
Und morgen flieg ich hinab zur Erden,
denn es soll wieder Weihnachten werden!"

Ich sprach: "O lieber Herre Christ,
meine Reise fast zu Ende ist;
Ich soll nur noch in diese Stadt,
wo's eitel gute Kinder hat."

- "Hast denn das Säcklein auch bei dir?"
Ich sprach: "Das Säcklein, das ist hier:
Denn Äpfel, Nuss und Mandelkern
essen fromme Kinder gern."

- "Hast denn die Rute auch bei dir?"
Ich sprach: "Die Rute, die ist hier;
Doch für die Kinder nur, die schlechten,
die trifft sie auf den Teil, den rechten."

Christkindlein sprach:" So ist es recht;
So geh mit Gott, mein treuer Knecht!"
Von drauss' vom Walde komm ich her;
Ich muss euch sagen, es weihnachtet sehr!

Nun sprecht, wie ich's hier innen find!
Sind's gute Kind, sind's böse Kind?


~~~~~~~~~~~~~



*****
KK

Sonntag, 9. Dezember 2012

Von allerlei Dingen...


Zu Allererst wünsche ich meinen Lesern einen schönen zweiten Advent! Ich hoffe ihr hattet einen schönen Tag und nicht so viel Schnee wie bei mir! Ja seit 14 Uhr heut Nachmittag hat es ununterbrochen geschneit und ich komm einfach nicht hinterher. Der Wind ist sehr stark und so weht es den Schnee überall da hin wo man ihn nicht braucht.
To first I wish my readers the nice second Advent! I hope you had a nice day and not so much snow like with me! Yes since 14 o'clock this afternoon it has been snowing incessantly and I simply do not come behind. The wind is very strong and thus it does not blow the snow everywhere where one him needs.

Aber nun möchte ich euch doch meine kleine Weihnachtsbäckerei, oder besser gesagt Schokomanufaktur vorstellen. Vor zwei Wochen schlenderte ich so durch den Buchladen und entdeckte in der Back- und Kochbarteilung ein kleines Set mit 30 Silikonförmchen und einem kleinen Buch mit Rezepten um Pralinen herzustellen.
But, nevertheless, now I would like to introduce to you my small Christmas baker's, or better said chocolate manufacture. Two weeks ago I sauntered thus by the bookshop and discovered in the forecastle and cooking bar division a small set by 30 little silicone forms and a small book with recipes around chocolates to produce.

Ja und eigentlich wollte ich die Förmchen nur mal ausprobieren, schließlich ist es nicht das erste mal, dass ich versuche Pralinen selber her zu stellen. Ich muss euch sagen, die Förmchen sind klasse! Die fertigen Pralinen lassen sich super leicht wieder herauslösen, einfach genial. Und so kam es, dass ich mich entschloss weitere Pralinen herzustellen, um sie später dann lieben Menschen zu verschenken. Daraus wurden dann sieben verschiene Sorten, mit a’ 30 Stück, ergibt zusammen 210 fertige Pralinen.
Yes and, actually, I wanted to try out the little forms just, finally, it is not first sometimes that I try to put chocolates here. I must say you, the little forms are first-class! The ready chocolates can be extracted really easily again, simply brilliantly. And thus it came that I I resolved to produce other chocolates to give away them later then dear people. Then from it seven diferent kinds, with a became in '30 a piece, proves together 210 ready chocolates.


Die sehen dann so aus:
They look like this:

  
Noch schnell verpacken:
Still fast pack:


Jetzt kann das Fest kommen!
Now christmes can come!


 
Und hier noch ein kleiner Blick auf den aktuellen Stand meiner Dachbodenkammer. Mittlerweile habe ich alle Wände inklusive der Decke gestrichen. Die erste Hälfte der Dielen sind mit Parkettlack überzogen, die Möbel wurden wieder auf die andere Seite geräumt. Ich war neue Gardienen kaufen und hab den Raum etwas geschmückt...
And here still a small look at the actual state of my attic chamber. Meanwhile I have painted all walls including the cover. The first half of the floorboards are covered with parquet varnish, the pieces of furniture were removed again on the other side. I was shop new Curtains and something has decorated the space...


****
KK

Samstag, 1. Dezember 2012

Der Winter hält Einzug!


In den letzten zwei Tagen hat es anhaltenden Schneefall gegeben, was auf der einen Seite ja sehr hübsch anzusehen ist, aber auf der anderen Seite mir nicht so ganz recht ist, da ich jeden Tag 26km zur Arbeit fahre, und diese Strecke natürlich auch wieder zurück muss.
Nichts desto trotz erwachte ich heut bei strahlendem Sonnenschein in einen Tag wie aus einem Bilderbuch. Der Sturm der letzten zwei Tage hatte sich gelegt und die ganze Welt ist nun verborgen unter einem weißen Tuch. Der Schnee glitzerte in der Sonne, herrlich! Sofort begab ich mich auf einen kleinen Spaziergang in die weiße Winterlandschaft.
During the last two days there has been persistent snowfall what is to be looked on the one hand very nicely, but on the other side is not so quite right to me, because I drive 26 km to the work every day, and this distance has to go back of course also again.
Nothing the in spite of I awoke today with beaming sunshine in one day like from a picture book. The storm of the last two days had lain down and now the whole world is hidden under a white cloth. The snow glittered in the sun, delightfully! Immediately I proceeded on a small walk in the white winter scenery.

Als erstes natürlich der Blick vor die Haustür,
As first of course the look before the front door,

 
Es ist nicht zu kalt, angenehme –1°C, die Sonne scheint mir ins Gesicht, blauer Himmel und ab und an fällt etwas Schnee von den Bäumen.
It is not too cold, pleasant-1°C, the sun seems to me in the face, blue sky and from time to time there falls some snow of the trees.

 
Auf geht’s, die Straße entlang. Schnell den Nachbarn gegrüßt und schon muss man auch schon wieder aufpassen, dass man nicht am nächsten Schneeklumpen hängen bleibt und zur Schneekugel wird.
On it goes along, the street. One must pay attention quick the neighbour greeted and already also that one does not get stuck in the next snowy lump and becomes the snowy ball.

 
An den Dächern und Dachrinnen entlang meines Weges glitzern die Eiszapfen in der Sonne und werden mit jedem Sonnenstrahl auch ein wenig länger.
In the roofs and gutters along my way the icicles glitter in the sun and become with every sunray also a little longer.

 
Durch knöcheltiefen Schnee geht es einen schmalen Weg weiter...
By ankle-deep snow it goes on a narrow way...

 
…und durch dichte verschneite Hecken erhascht man nun Blicke in schöne Gärten.
…and now by thick snowy hedges one catches looks in nice gardens.

 
Selbst die angrenzenden Felder liegen wir gepudert da.
Even the adjoining fields we lie there powdered.

 
Und der ferne Waldrand steht wie erstarrt unter der Schneeschicht da.
And the distant edge of the forest stands there as numbly under the snowy layer.

Wunderbar!
Wonderfully!

Im Anschluss zog ich mir mein Mantelet über und habe euch noch ein paar Bilder aus dem eigenen Garten geschossen.
In the connection I stretched my Mantelet about and have shot to you a few more pictures from own garden.



 
Ich bin wirklich begeistert, nicht eine Sekunde hab ich gefroren unter dem Kurzumhang! Damit hat es die Taufe bestanden und wird mir sicher auch zukünftig ein wärmender Begleiter auf so manchen Reisen.
I am really inspired, not one second I have froze under the short cape! With Thus there has were the baptism and becomes to me certainly also in future a warming companion on quite a lot of trips.

Zum Abschluss wünsche ich allen meinen Lesern einen schönen ersten Advent!
For the conclusion I wish all my readers the nice first Advent!

****
KK