Montag, 31. Dezember 2012

Happy new year!


Die letzten Tage und Stunden habe ich  intensiv am Fortschritt meines grünen Tageskleides gewerkelt. Das gute Stück war leider noch im „Rohzustand“, als ich es zur Völkerschlacht 1813 im Oktober trug.
Denn eigentlich sollte es mit ein paar Rüschen und einer schönen Ärmelverzierung glänzen!

Leider hatte ich mich mit der Ausführung der Rüschen für den Rock etwas überschätzt, ich schaffte es eben nicht rechtzeitig, und leider blieb das ganze noch ein Weilchen länger liegen, da ich mich inzwischen mehr um meine Renovierung kümmern musste.

The last days and hours have intensely pottered around I in the progress of my green daydress. Unfortunately, the good piece was still in the "raw state" when I carried it to the Völkerschlacht 1813 in October.
Since, actually, it should shine with a few frills and a nice sleeve decoration!

Unfortunately, I had overestimated myself with the implementation of the frills for the skirt something, I created it just not on time and, unfortunately, whole one more while remained lying longer, because I had to look, in the meantime, more after my renovation.


Aber nun war das Weihnachtfest heran, und es versprach mir eine gute Gelegenheit um endlich mein Kleid fertig zu stellen. Gesagt getan!
Mir fehlte allerdings noch die Hälfte des Rollsaumes für die Rüschen, also setze ich mich nunmehr hin um weitere 9m Rollsaum zu vervollständigen. Danach ging es ans verpaspeln, ich will ja nicht meckern, schließlich hab ich es ja so gewollt, aber es ist eine wirklich mühselige Arbeit! Erst mal 4x4,5m von den Rüschen aufreihen, sie dann möglichst gleichmäßig auf die Paspel aufteilen und dann noch fest nähen!
Nach geschlagenen 3 Tagen spürte ich meine Finger schon nicht mehr! Aber da half kein Jammern, ich wollte ja fertig werden!

But now the Christmas party was near, and it promised to me to finish a good opportunity around finally my dress. No sooner said than done!
However, I lacked still half of the rolling hemline for the frills, now so I sit down there about other 9 m of rolling hemline to complete. Then it went in edging, I do not want to grumble, finally, I have wanted it in such a way, but it is a really laborious work! For the moment 4x4,5m from the frills line up, then split them very evenly on the edging and then still firmly sew!
After hit 3 days I did not feel my fingers already any more! But there helped no moaning, I wanted to finish!



Als zum Abschluss noch die 8 verpaspelten Ärmelverzierungen annähen und die Knöpfe anbringen, so schnitt ich dann am 30.12.12 um 13:00 Uhr den letzen Faden ab und war endlich fertig!!
 When for the end still 8 verpaspelten sleeve decorations annähen and the buttons attach, I re-edited then on the 30.12.12 13:00 o'clock the letzen thread from and was finally ready!!



Aber nun möchte ich euch nicht länger auf die Folter spannen, mein Ergebnis:
 But now I would like to stretch you no longer on the torture, my result:





 In diesem Sinne wünsche ich euch ein frohes neues und erfolgreiches Jahr 2013!
In this sense I wish you glad new and successful 2013!
 *****
KK

Sonntag, 23. Dezember 2012

Frohe Weihnachten!





Ich wünsche allen meinen lieben Lesern ein frohes und besinnliches Weihnachtsfest und ein paar wunderbare Feiertage, und für all jene die leider arbeiten müssen so wünsche ich euch eine ruhige und gesegnete Zeit!
I wish glad and contemplative Christmas and a few miraculous holidays all my dear readers, and for all those they must work, unfortunately, so I wish you a quiet and blest time!

 ~~~~~~~~~

Knecht Ruprecht

Theodor Storm (1817-1888)

Von drauss' vom Walde komm ich her;
Ich muss euch sagen, es weihnachtet sehr!
Allüberall auf den Tannenspitzen
sah ich goldene Lichtlein sitzen;

Und droben aus dem Himmelstor
sah mit grossen Augen das Christkind hervor;
Und wie ich so strolcht' durch den finstern Tann,
da rief's mich mit heller Stimme an:

"Knecht Ruprecht", rief es, "alter Gesell,
hebe die Beine und spute dich schnell!
Die Kerzen fangen zu brennen an,
das Himmelstor ist aufgetan,

Alt' und Junge sollen nun
von der Jagd des Lebens einmal ruhn;
Und morgen flieg ich hinab zur Erden,
denn es soll wieder Weihnachten werden!"

Ich sprach: "O lieber Herre Christ,
meine Reise fast zu Ende ist;
Ich soll nur noch in diese Stadt,
wo's eitel gute Kinder hat."

- "Hast denn das Säcklein auch bei dir?"
Ich sprach: "Das Säcklein, das ist hier:
Denn Äpfel, Nuss und Mandelkern
essen fromme Kinder gern."

- "Hast denn die Rute auch bei dir?"
Ich sprach: "Die Rute, die ist hier;
Doch für die Kinder nur, die schlechten,
die trifft sie auf den Teil, den rechten."

Christkindlein sprach:" So ist es recht;
So geh mit Gott, mein treuer Knecht!"
Von drauss' vom Walde komm ich her;
Ich muss euch sagen, es weihnachtet sehr!

Nun sprecht, wie ich's hier innen find!
Sind's gute Kind, sind's böse Kind?


~~~~~~~~~~~~~



*****
KK

Sonntag, 9. Dezember 2012

Von allerlei Dingen...


Zu Allererst wünsche ich meinen Lesern einen schönen zweiten Advent! Ich hoffe ihr hattet einen schönen Tag und nicht so viel Schnee wie bei mir! Ja seit 14 Uhr heut Nachmittag hat es ununterbrochen geschneit und ich komm einfach nicht hinterher. Der Wind ist sehr stark und so weht es den Schnee überall da hin wo man ihn nicht braucht.
To first I wish my readers the nice second Advent! I hope you had a nice day and not so much snow like with me! Yes since 14 o'clock this afternoon it has been snowing incessantly and I simply do not come behind. The wind is very strong and thus it does not blow the snow everywhere where one him needs.

Aber nun möchte ich euch doch meine kleine Weihnachtsbäckerei, oder besser gesagt Schokomanufaktur vorstellen. Vor zwei Wochen schlenderte ich so durch den Buchladen und entdeckte in der Back- und Kochbarteilung ein kleines Set mit 30 Silikonförmchen und einem kleinen Buch mit Rezepten um Pralinen herzustellen.
But, nevertheless, now I would like to introduce to you my small Christmas baker's, or better said chocolate manufacture. Two weeks ago I sauntered thus by the bookshop and discovered in the forecastle and cooking bar division a small set by 30 little silicone forms and a small book with recipes around chocolates to produce.

Ja und eigentlich wollte ich die Förmchen nur mal ausprobieren, schließlich ist es nicht das erste mal, dass ich versuche Pralinen selber her zu stellen. Ich muss euch sagen, die Förmchen sind klasse! Die fertigen Pralinen lassen sich super leicht wieder herauslösen, einfach genial. Und so kam es, dass ich mich entschloss weitere Pralinen herzustellen, um sie später dann lieben Menschen zu verschenken. Daraus wurden dann sieben verschiene Sorten, mit a’ 30 Stück, ergibt zusammen 210 fertige Pralinen.
Yes and, actually, I wanted to try out the little forms just, finally, it is not first sometimes that I try to put chocolates here. I must say you, the little forms are first-class! The ready chocolates can be extracted really easily again, simply brilliantly. And thus it came that I I resolved to produce other chocolates to give away them later then dear people. Then from it seven diferent kinds, with a became in '30 a piece, proves together 210 ready chocolates.


Die sehen dann so aus:
They look like this:

  
Noch schnell verpacken:
Still fast pack:


Jetzt kann das Fest kommen!
Now christmes can come!


 
Und hier noch ein kleiner Blick auf den aktuellen Stand meiner Dachbodenkammer. Mittlerweile habe ich alle Wände inklusive der Decke gestrichen. Die erste Hälfte der Dielen sind mit Parkettlack überzogen, die Möbel wurden wieder auf die andere Seite geräumt. Ich war neue Gardienen kaufen und hab den Raum etwas geschmückt...
And here still a small look at the actual state of my attic chamber. Meanwhile I have painted all walls including the cover. The first half of the floorboards are covered with parquet varnish, the pieces of furniture were removed again on the other side. I was shop new Curtains and something has decorated the space...


****
KK

Samstag, 1. Dezember 2012

Der Winter hält Einzug!


In den letzten zwei Tagen hat es anhaltenden Schneefall gegeben, was auf der einen Seite ja sehr hübsch anzusehen ist, aber auf der anderen Seite mir nicht so ganz recht ist, da ich jeden Tag 26km zur Arbeit fahre, und diese Strecke natürlich auch wieder zurück muss.
Nichts desto trotz erwachte ich heut bei strahlendem Sonnenschein in einen Tag wie aus einem Bilderbuch. Der Sturm der letzten zwei Tage hatte sich gelegt und die ganze Welt ist nun verborgen unter einem weißen Tuch. Der Schnee glitzerte in der Sonne, herrlich! Sofort begab ich mich auf einen kleinen Spaziergang in die weiße Winterlandschaft.
During the last two days there has been persistent snowfall what is to be looked on the one hand very nicely, but on the other side is not so quite right to me, because I drive 26 km to the work every day, and this distance has to go back of course also again.
Nothing the in spite of I awoke today with beaming sunshine in one day like from a picture book. The storm of the last two days had lain down and now the whole world is hidden under a white cloth. The snow glittered in the sun, delightfully! Immediately I proceeded on a small walk in the white winter scenery.

Als erstes natürlich der Blick vor die Haustür,
As first of course the look before the front door,

 
Es ist nicht zu kalt, angenehme –1°C, die Sonne scheint mir ins Gesicht, blauer Himmel und ab und an fällt etwas Schnee von den Bäumen.
It is not too cold, pleasant-1°C, the sun seems to me in the face, blue sky and from time to time there falls some snow of the trees.

 
Auf geht’s, die Straße entlang. Schnell den Nachbarn gegrüßt und schon muss man auch schon wieder aufpassen, dass man nicht am nächsten Schneeklumpen hängen bleibt und zur Schneekugel wird.
On it goes along, the street. One must pay attention quick the neighbour greeted and already also that one does not get stuck in the next snowy lump and becomes the snowy ball.

 
An den Dächern und Dachrinnen entlang meines Weges glitzern die Eiszapfen in der Sonne und werden mit jedem Sonnenstrahl auch ein wenig länger.
In the roofs and gutters along my way the icicles glitter in the sun and become with every sunray also a little longer.

 
Durch knöcheltiefen Schnee geht es einen schmalen Weg weiter...
By ankle-deep snow it goes on a narrow way...

 
…und durch dichte verschneite Hecken erhascht man nun Blicke in schöne Gärten.
…and now by thick snowy hedges one catches looks in nice gardens.

 
Selbst die angrenzenden Felder liegen wir gepudert da.
Even the adjoining fields we lie there powdered.

 
Und der ferne Waldrand steht wie erstarrt unter der Schneeschicht da.
And the distant edge of the forest stands there as numbly under the snowy layer.

Wunderbar!
Wonderfully!

Im Anschluss zog ich mir mein Mantelet über und habe euch noch ein paar Bilder aus dem eigenen Garten geschossen.
In the connection I stretched my Mantelet about and have shot to you a few more pictures from own garden.



 
Ich bin wirklich begeistert, nicht eine Sekunde hab ich gefroren unter dem Kurzumhang! Damit hat es die Taufe bestanden und wird mir sicher auch zukünftig ein wärmender Begleiter auf so manchen Reisen.
I am really inspired, not one second I have froze under the short cape! With Thus there has were the baptism and becomes to me certainly also in future a warming companion on quite a lot of trips.

Zum Abschluss wünsche ich allen meinen Lesern einen schönen ersten Advent!
For the conclusion I wish all my readers the nice first Advent!

****
KK

Sonntag, 18. November 2012

Resteverwertung


Dieses Jahr in Fulda habe ich leider die Erfahrung gemacht, dass die Abende im August auch schon sehr frisch sein können. Ich hatte keinen Umhang dabei und war auf die Almosen meiner Zimmernachbarin angewiesen, die mich freundlicherweise jeden Abend mit unter ihren Umhang genommen hat. Gut das Nehelenia direkt vor ort waren und ich mir noch ein neues Schnittmuster zulegen konnte.
I have made this year in Fulda, unfortunately, the experience that the evenings can be already very fresh in August. Besides, I had no cape and depended on the alms of my room neighbour who has taken me kindly every evening with under her cape. Well the Nehelenia were directly before place and I could still get a new cut pattern.

Ein Mantelet musste her, und am besten noch bevor die neue Freiluftsaison beginnt. Kurz kramte ich in meiner Stoffkiste und fand noch einen schönen Wollstoff, diesen hatte ich schon für den Spencer 1811 verwendet und es war noch genügend übrig für ein Mantelet.
Auch von dem Webpelz war noch genügend übrig um dem Kurzmantel noch das gewisse Etwas zu verleihen. Die Kapuze habe ich mit weißem Seidentaft gefüttert, dadurch wirkt das Kleidungsstück noch etwas edler.
A Mantelet had to go here, and best of all even before the new open-air season begins. Briefly I rummaged about in my material box and found still a nice woollen, I had used this already for the Spencer 1811 and the rest it still was enough, for a Mantelet.
Also something was to be lent by the web fur still, for the rest enough, around the short coat still certain. I have fed the hood on white silk taffeta, the garment thereby looks a little bit nobler.





 Innenansicht
Inside view
Außenansicht
 Outside view

So nun bin ich gewappnet! So now I am armed!

 __________________________________________

Und hier gibt es einen kleinen Blick auf mein Großprojekt Dachbodenkammer. Mittlerweile sind alle Wände verputzt, die Dielen sind abgeschliffen und gereinigt, die Risse in der Decke sind verspachtelt und geschliffen und die Esse ist mit einem Kunstharz lackiert, um das durchdringen von Wasserflecken zu verhindern. Als nächstes werden die Dielen neu verfugt, dann geht es ans streichen der Wände und das Versiegeln der Dielen.
And here there is a small look at my large-scale project attic chamber. Meanwhile all walls are plastered which are polished planking and are cleaned, the tears in the cover are filled in and sharpened and the eating is varnished with a synthetic resin, around this penetrate from water stains to prevent. As the next the floorboards become anew verfugt, then it goes in glide of the walls and sealing the floorboards.
 *****
KK 

Samstag, 27. Oktober 2012

Union Jack Tasche


Die Folgende Tasche ist ein Geburtstagsgeschenk für eine gute Freundin. Sie hatte ich eine Tasche gewünscht, nur hatte sie nicht damit gerechnet, das ich ihr eine nähen würde. Sie ist ein großer Großbritannien Fan und so war für mich von Anfang an klar, der Stoff musste die Flagge von Großbritannien haben. Dieses Jahr war es gar nicht so schwer den passenden Stoff zu finden, durch die Olympischen Spiele gab es überall genügend Auswahl und so bestellte ich 1,5m Jacquard, außerdem benötigte ich noch eine feste Einlage, eine etwas weniger feste Vliesseinlage, und Stoff für die Innenfächer, dazu habe ich einen Leinenstoff verwendet. Das Schnittmuster hab ich aus dem Buch:

Amy Butler's Style Stitches

Mit Zuschnitt hab ich ungefähr 20 Stunden benötigt um die Tasche fertig zu stellen, als kleines Highlight habe ich noch von neuen etwas fehlgekauften Sandalen die Riemen abgeschnitten und diese als Verzierung für die Träger an die Tasche angebracht.
Gestern hatte ich nun das Vergnügen ihr die Tasche zu überreichen. Ihr Gesicht hat Bände gesprochen und ich war sehr froh, dass ich ihren Geschmack getroffen hatte.

The following bag is a birthday present for a good friend. She’d wishing a bag, only it had not counted on the fact which I would sew to her one. It is big Great Britain fan and thus was clear for me from the outset, the material had to have the flag of Great Britain. This year it was not to be found at all so hard the suitable material, everywhere by the Olympic games there was enough choice and thus I ordered 1.5 m Jacquard, moreover, I still needed a firm insert, a little bit less firm fleece insert, and in addition I have used material for the inside fields, a linen material.
With cutting I have needed about 20 hours to finish the bag, as a small highlight I have still cut off from new a little bit false-bought sandals the straps and have attached this as a decoration for the straps to the bag.
Yesterday now I had to hand the pleasure to her the bag. Her face has spoken volumes and I was very glad that I had met her taste.






****
KK

Sonntag, 21. Oktober 2012

Völkerschlacht 1813 - 20.10.12


Auch dieses Jahr machten wir uns wieder auf Richtung Leipzig. Wir hätten es nicht besser treffen können, herrliches Wetter mit Temperaturen um die 24°C und das mitten im Oktober. Was für ein Saisonabschluss!
Als ersten besuchten wir Liebertwolkwitz, welches sich wieder in das Jahr 1813 zurückversetzte und mit allerlei handwerklichen und kulinarischen Spezialitäten aufwartete. Auch dieses Jahr besuchten wir wieder die Verkaufsausstellung von Andrea Thadewald, die dieses Mal gegenüber des Rathauses einquartiert war.

Also this year we came along again on in the direction of Leipzig. We could not have met it better, marvellous weather with temperatures about 24°C and in the middle of October. What a seasonal end!
As first we visited Liebertwolkwitz which imagined itself again in 1813 and served all kinds of craft and culinary specialities. Also this year we visited again the sales exhibition of Andrea Thadewald who was quartered this time towards of the town hall.






 
  Danach fuhren wir zum agra Gelände wo die Schlacht vom 16. Oktober 1813 nachgestellt wurde. Leider mussten wir dort den teuren Eintritt von 9€ zahlen, obwohl wir in Gewandung waren. Nicht einmal einen ermäßigten Eintritt gab es! Und was gab’s zu sehen? Das Schlachtfeld war so groß, das man niemals alles überblicken konnte, außerdem haben wir lange nach einem Stehplatz gesucht, wo wir überhaupt was gesehen haben, und das war am hinteren Rand. Enthalten war auch der Eintritt zum Torhaus und Schloss, nur leider waren da nur zwei Zimmer zu sehen mit alten Säbeln und Munition aus der Zeit. Ich hatte mir leider davon etwas mehr versprochen!

Then we drove to the agra area, where the battle from the 16th of October 1813 was adjusted. Unfortunately, we had to pay there the expensive entry of 9€, although we were in historical clothes. There not even was a reduced entry! And what are to see? The battlefield was so big which one could never overlook everything, moreover, we have looked long for a standing place where we have seen generally what, and this was in the back edge. The entry was also included to the gate house and castle, unfortunately, only two rooms were to be seen there with old sabers and ammunition from the time. I had made a slip of it a little bit more!

 




 


 Leider ist auch mein grünes Tageskleid noch nicht ganz fertig geworden. Die Verzierung an den Ärmeln und am Rocksaum fehlt noch. Deshalb musste ich es als Rohling tragen. Aber ich werde in der nächsten Zeit das Zierrat noch nachholen und euch auch Fotos nicht vorenthalten!

Unfortunately, my green day dress has also not completely finished yet. The decoration in the sleeves and in the skirt hemline is still absent. Therefore, I had to carry it as a ruffian. But I will still make up for the decoration in the next time and not keep you also photos!



****
KK

Mittwoch, 3. Oktober 2012

Noch ein Schmankerl!


Gestern führten mich meine Wege in eine Antikscheune in der Nähe von Königstein. Eigentlich wollte ich mich nur mal umsehen, und natürlich sind die tollen alten Möbel, die in jeder Ecke stehen ein Augenschmaus. Aber dann entdeckte ich einen Schrank voll alter Kleidungsstücke, sie waren nicht geordnet und lagen zum teil lose auf dem Schrankboden. Die Scheune war in diesem Teil sehr dunkel, da sich kein Fenster in der Ecke befand, doch ich sah noch so viel, als das mir etwas grünes entgegenleuchtete. Als ich es heraus zog, entpupte es sich als ein Jäckchen aus dem 19. Jahrhundert, sofort war ich Feuer und Flamme. In dem diffusen Licht konnte ich auf Anhieb erkennen, das dieses Jäckchen handgenäht war, wunderbar! Ich suchte mir eine etwas hellere Ecke in dem riesigen Raum und untersuchte die Jacke etwas. Sie war wattiert, das Innenfutter aus Leinen und der Oberstoff aus changiertem Seidentaft. Jetzt war es nur noch eine preisliche Frage, ob es den Weg in meine Stube finden würde. An der Kasse traute ich mich fast gar nicht zu fragen, aber sie sah es sich an und meinte wenn ich ihr 18€ gäbe wäre das ok. Aber hallo!! Bezahlt und ab nach Hause!
 Yesterday I led my way into an antique barn near Königstein.  Actually, I wanted to look around just, and of course are the great old pieces of furniture, they in every corner stand a feast for the eyes. But then I found a wardrobe of fully old clothes, they were not ordered and lay to share loose on the cupboard ground. The barn was very dark in this part, because no window was in the corner, however, I still saw myself so much, as which a little bit green against shone. When I pulled it out,  it was a little jacket from the 19th century, immediately I was on fire. In the vague light I could see right away which was this little jacket hand-sewed wonderfully! I searched a little brighter corner while gigantic space for myself and examined the jacket something. It was padded, the inside feed from linen and the colonel's out of vision from iridesced silk taffeta. Now it was only a question in price whether it found the way in my room. In the checkout I did not trust m I st not at all to ask, but she had a look at it and meant if I her 18€ would give this would be OK. But, hello!! Pays and from home!

Ich muss zugeben die zeitliche Einordnung fällt mir doch ein wenig schwer, als ich die Jacke sah, dachte ich sofort an die 80ger des 19. Jahrhunderts, aber die Jacke scheint mir nicht lang genug, vielleicht hat jemand von euch noch einen zündenden Gedanken? Da wäre ich sehr Dankbar dafür!
I must admit, nevertheless, the temporal classification is difficult for me a little when I saw the jacket, I thought immediately of 80ger of the 19th century, but the jacket seems to me not long enough, maybe somebody has of you still a catching fire thought? There I would be Very thankfully for it!



 
Die Arme der Jacke habe ich zu Anschauungszwecken ausgestopft.
I have stuffed the arms of the jacket for view purposes.


 
In diesem Bild kann man gut die Changierung des Stoffes erkennen.
In this picture one can well see the Changierung of the material.


 
Natürlich haben die Jahre aus Spuren an der Jacke gelassen, so hat sie mehrere geflickte Stellen und zwei Risse im Stoff, der eine ist im Rücken und der andere vorn neben der Borde, dort kann man aber gut die blauen Kettfäden und den grünen Schussfaden erkennen.
Of course the years leave tracks  in the jacket, it has several repaired places and two tears in the material, one is in the back and other in front beside the boards, however, there one can well see the blue chains hread and the green shot thread.


 
Geschlossen wird die Jacke mit Ösen und Haken, außerdem ist am Halssaum, in Frontbereich und an den Ärmelbündchen eine zarte Klöppelspitze angebracht.
The jacket with hooks and eyes is closed, moreover, a tender pillow lace is appropriated in the cervical hemline, in front area and in the sleeve cuffs.




 
Ja und dann hab ich auch noch ein paar lange Handschuhe aus dunkelblauer Nadelspitze mitgenommen.
Yes and then I have still taken a few long gloves from deep-blue needle point.









 
Und zu guter letzt gibt es hier noch einen kurzen Blick auf mein aktuelles Projekt. Ich habe mich kurzfristig noch mal umentschieden, und so kurz vor Leipzig noch ein grünes Tageskleid begonnen! Ich hoffe ich werde noch rechtzeitig fertig!
And here to good one last there is still a short look at my actual project. At short notice I have changed my mind, and thus shortly before Leipzig still a green day dress begun! I hope I still finish on time!






****
KK